Sonntag, 23. Oktober 2011

DAS GEHEIMNIS VON NASCA / THE SECRET OF NASCA / EL SECRETO DE NASCA

Donnerstag, 20.10.2011: Nasca nach Arequipa/PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute geht es in die Luft. Ich will das Geheimnis der NASCA LINIEN erkunden. Die NASCA LINIEN, sind riesige Scharrbilder (Geoglyphen) in der Wüste bei Nazca und Palpa. Benannt sind die Linien, die Wüste und die Kultur nach der unweit der Ebene liegenden Stadt Nazca.
Today it goes into the air. I want to explore the mystery of the Nasca Lines. The NASCA LINES are huge geoglyphs in the desert near Nazca and Palpa. The lines, the desert and the culture named like the close city, Nazca.
Hoy en día, se va al aire. Quiero explorar el misterio de las Líneas de Nasca. Las Líneas de Nasca son enormes geoglifos en el desierto cerca de Nazca y Palpa. Las líneas, el desierto y la cultura de la llamada como la ciudad cercana, Nazca.


In dem kleinen Flughafengebäude warten schon Touristen aus der ganzen Welt. Ich bezahle meine U$ 90,- für den Flug und 25,- Soles an Flughafensteuer. Die Flugzeuge fliegen in 2 Höhenlagen, 102 Meter und 480 Meter. Ich bestehe auf der niedrigen Flughöhe, da man so die Teichen besser erkennen kann.
In the small airport building already tourists from all over the world are waiting. I pay my U$ 90,- for the flight and 25,- Soles of airport tax. The planes fly aon two altitudes, 102 meters and 480 meters. I insist on the low altitude, because you can see the lines better.
En el edificio del aeropuerto pequeño ya los turistas de todo el mundo están esperando. Yo pago mis U$ 90,- para el vuelo y 25,- Soles de tasa de aeropuerto. Los aviones vuelan aon dos alturas, 102 metros y metros 480. Insisto en la baja altura, porque usted puede ver las líneas mejor.


Wir werden professionell eingecheckt und durchsucht. Es könnte ja sein, das jemand aus der Luft eine Bombe abwirft, oder das Flugzeug entführt....
We are professionally checked in and searched. It could be that someone will throws off a bomb from the air or hijacke the plane ....
Nos registramos y profesional buscado. Podría ser que alguien se lanza una bomba desde el aire o hijacke el avión ....


Und dann geht es auch schon in die Luft. Die Nazca-Ebene zeigt auf einer Fläche von 500 km² schnurgerade, bis zu 20 km lange Linien, Dreiecke und trapezförmige Flächen sowie Figuren mit einer Größe von zehn bis mehreren hundert Metern, wie  Abbilder von Menschen, Affen, Vögeln und Walen. Oft sind die Linien nur wenige Zentimeter tief. Durch die enorme Größe sind sie nur aus der Luft zu zu erkennen.
And then we are already in the air. The Nazca-level shows an area of ​​500 square km, straight, up to 20 km long lines, triangles and trapezium-shaped faces and figures with a size of tens to several hundred meters, as images of humans, monkeys, birds and whales. Often the lines are only a few centimeters deep. Due to the enormous size, they are only recognizable from the air.
Y entonces ya estamos en el aire. El nivel de Nazca muestra un área de 500 kilómetros cuadrados, recta, hasta 20 líneas km de largo, los triángulos y los rostros en forma de trapecio y las figuras con un tamaño de decenas a varios cientos de metros, como imágenes de los seres humanos, monos, aves y las ballenas. A menudo, las líneas son sólo unos pocos centímetros de profundidad. Debido al enorme tamaño, sólo son reconocibles desde el aire.


Nach einigen Minuten sehen wir bereits das erste Zeichen - einen Wal. Entdeckt wurden die Nazca-Linien erst in den 1920er Jahren, als die ersten kommerziellen Fluglinien über die Nazca-Wüste flogen und Passagiere die Linien ausmachten.
After a few minutes we are already seeing the first signs - a whale. Discovered the Nazca lines were flown until the 1920s when the first commercial flight over the Nazca desert lines and passengers accounted for the lines. 
Después de unos minutos ya estamos viendo los primeros signos - una ballena. Descubrió las líneas de Nazca fueron trasladados hasta la década de 1920 cuando el primer vuelo comercial en el desierto de Nazca y las líneas de pasajeros representó para las líneas.


Entstanden sind die Bilder durch Entfernung der oberen Gesteinsschicht, die von Wüstenlack überzogen ist. Dieser Wüstenlack besteht aus einem rostroten Gemisch aus Eisen- und Manganoxiden. Dadurch kommt das hellere Sedimentgemisch zum Vorschein und bildet deutlich sichtbare, beigegelbe Linien. Hier sieht man eine der unzähligen UFO Landebahnen.
The images are created by removing the top layer of rock that is covered with desert varnish. This desert varnish consists of a rust-red mixture of iron and manganese oxides. Thus the lighter sediment mixture comes to the fore and is clearly visible, beige yellow lines. Here we see one of the many UFO landing strips.
Las imágenes son creadas por la eliminación de la capa superior de la roca que está cubierta con barniz del desierto. Este barniz del desierto consiste en una mezcla de color rojo óxido de hierro y óxidos de manganeso. Así, la mezcla de sedimentos ligeros sale a la palestra y es claramente visible, las líneas de color amarillo beige. Aquí vemos una de las muchas pistas de aterrizaje de ovnis.


Anhand archäologischer Vergleiche der Bilder mit Motiven auf Keramiken der Nazca-Periode wurde angenommen, dass die Geoglyphen während der Zeit der Nazca-Kultur entstanden sind, die zeitlich zwischen 200 v. Chr. und 600 n. Chr. anzusiedeln ist. Heute weiß man, dass die ältesten Figuren bereits etwa zwischen 800 v. Chr. und 200 v. Chr. in der Zeit der Paracas-Periode entstanden sind.
Based on comparisons of images of archaeological ceramics with designs on the Nazca period was believed that the geoglyphs were created during the time of the Nazca culture, which is time to settle between 200 BC and 600 AD. Today we know that the oldest figures already roughly between 800 BC and 200 BC have been created in the time of the Paracas period. 
Basado en comparaciones de imágenes de la cerámica arqueológica, con diseños en el período de Nazca se creía que los geoglifos fueron creados durante la época de la cultura Nazca, que es el momento de resolver entre 200 aC y 600 dC. Hoy sabemos que las figuras más antiguas ya, aproximadamente, entre 800 aC y 200 aC se han creado en la época del período Paracas.


Diese Firgur wird der ASTRONAUT genannt. Toribio Mejia Xesspe, der sich 1927 als erster wissenschaftlich mit den Bildern beschäftigte, interpretierte die Zeichen als „große Artefakte der Inkazeremonien“ und deutete die Linien als religiös-zeremonielle Straßen.
This figure is called ASTRONAUT. Toribio Mejia Xesspe, who in 1927 dealt with the first scientific images, interpreted the character as "a great artifacts of the Inca ceremonies," and indicated the lines as a religious and ceremonial roads.
Esta figura se llama astronautas. Toribio Mejía Xesspe, quien en 1927 trató con las imágenes científicas en primer lugar, interpretó el personaje como "un gran artefactos de las ceremonias incas", e indicó las líneas como caminos religiosos y ceremoniales.


Ein Affe im Wüstensand.
A monkey in the desert sand.
Un mono en la arena del desierto.

Weltweit bekannt wurden sie nach 1949 durch die Arbeit der Deutschen Maria Reiche, die sich, seit sie zum ersten Mal 1941 die Linien studierte, bis zu ihrem Lebensende 1998 unermüdlich für Schutz und Erhalt dieser Wüstenfiguren einsetzte und sich um deren Interpretation bemühte. Viele der Figuren sind durch Fuß- und Autospuren zerstört worden. Diese Figur eines Colibri ist zum Glück erhalten geblieben.
After 1949 they became known worldwide through the work of the German Maria Reiche, who, she studied for the first time since 1941, the lines, tirelessly until her death in 1998 championed the protection and preservation of these figures and tried to desert their interpretation. Many of the pieces have been destroyed by foot and car tracks. This figure of a Colibri is survived luckily. 
Después de 1949 llegaron a ser conocidos en todo el mundo a través del trabajo de la alemana Maria Reiche, que estudió por primera vez desde 1941, las líneas, sin descanso hasta su muerte en 1998 defendió la protección y preservación de estas cifras y trató de abandonar a su interpretación. Muchas de las piezas han sido destruidas por las pistas del pie y en coche. Esta figura de un Colibrí es sobrevivido por suerte.


Das Flugzeug umkreist die Figuren von beiden Seiten in kleinen Kurven. Zum Glück habe ich noch nicht gefrühstückt.
The plane circled the figures from both sides in small curves. Luckily I had no breakfast today.
El avión de vuelta a la cifras de ambos lados en las curvas pequeñas. Por suerte no me he desayunado todavía.


Mein Lieblingstier - eine Riesenspinne.
My favorite animal - a giant spider.
Mi animal favorito - una araña gigante.


Ein Tier dass ich demnächst hoffentlich lebendig sehen werde - ein Condor.
An animal that I will hopefully soon see alive - a condor.
Un animal que se espera que pronto se vio con vida - un cóndor.


Unter mir schlängelt sich die Panamericana durch die Wüste.
Below me, the Pan-American Highway winds through the desert. 
Debajo de mí, los vientos Carretera Panamericana a través del desierto.


Manche Theorien sagen, das es sich bei den Nasca Linien um einen riesigen aufgezeichneten Kalender in den Figuren zu sehen sind handelt. Immer noch ist vieles ungeklärt, jedoch wird eine Mischung aus agrikultureller, astronomischer und religiöser Bedeutung der Linien angenommen. So gibt es deutliche Zusammenhänge zwischen den Richtungen mancher Linien und Sonnwendpunkten. Von den Tierfiguren wird angenommen, dass sie als rituelle Pfade bei Zeremonien dienten und dass auf ihnen Opfergaben hinterlegt wurden.
Some theories say that the Nazca lines around are a huge calendar recorded in the figures. Much is still unclear, however, is a blend of agriculturally, astronomical and religious significance of the lines adopted. There are clear correlations between the directions of some lines and solstice points. Of the animal figures, it is assumed that they served as ceremonial paths during ceremonies and sacrifices that were deposited on them. 
Algunas teorías dicen que se puede ver que en las líneas de Nazca en torno a una agenda enorme registrado en las cifras. Gran parte todavía no está claro, sin embargo, es una mezcla de agricultura, significado astronómico y religioso de las líneas aprobadas. Existe una correlación clara entre las direcciones de algunas líneas y puntos solsticiales. De las figuras de animales, se supone que servían como caminos ceremoniales durante las ceremonias y los sacrificios que se depositaron en ellos.


Im Jahr 2011 entdeckten japanische Wissenschaftler 138 weitere Hügel und Linien. Außerdem wurden auch zwei neue Bodenzeichnungen, ein menschlicher Kopf und die Darstellung eines Tieres, gefunden. Sie wurden bis jetzt wahrscheinlich nicht entdeckt, weil sie relativ klein sind und deshalb vom Flugzeug aus nicht gesehen werden können.
In 2011 Japanese scientists discovered 138 more hills and curves. In addition, two new ground drawings, a human head and the appearance of an animal found. They were not discovered until now, probably because they are relatively small and therefore the aircraft can not be seen. 
En 2011, científicos japoneses descubrieron 138 colinas y curvas más. Además, dos dibujos nuevos caminos, una cabeza humana y la aparición de un animal que dé. Ellos no fueron descubiertos hasta ahora, probablemente debido a que son relativamente pequeñas y por lo tanto, la aeronave no puede ser visto.


Das ist der Aussichtstum, an dem ich gestern vorbeigefahren bin. Von ihm aus kann man auch die HÄNDE und den BAUM erkennen.
This is the lookout tower on which I passed yesterday. From it you can also see the TREE and the HANDS.
Esta es la torre de vigilancia en el que me pasó ayer. De ella también se puede ver el árbol y las manos.


Pappagei.
Parrot.
Papagallo.


Ja und was ist jetzt eigentlich mit der Theorie, dass Ausserirdische diese Zeichen angefertigt haben. Plötzlich ist es im Flugzeug still. Darüber möchte der Kapitän nicht sprechen. Seltsam....
Yes, and what is now actually on the theory that aliens have constructed these characters. Suddenly it is silent in the plane. The captain don`t want to speak about. Strange ....
Sí, y lo que hoy es realidad en la teoría de que los extranjeros que han construido estos personajes. De repente no dice nada en el plano. El capitán don `t quiero hablar. Extraño ....
 


Nach einer guten halben Stunde sind wir wieder im Anflug auf Nasca.
After a good half hour, we are again approaching Nasca. 
Después de una buena media hora, nos encontramos de nuevo acercarse a Nasca.



Was ich zu diesem Zeitpunkt noch nicht bemerkt habe, ist das kleine grüne Männchen, das in meine Jacke gekrabbelt ist.
What I have not noticed at this time, the little green men, that's crawled into my jacket.
Lo que no he notado en este tiempo, los pequeños hombres verdes, que se metió en la chaqueta.



Das ist mein Parkplatzwächter, der in der Zwischenzeit gut auf mein Motorrad und mein Gepäck aufgepasst hat. Er possiert vor einem ausangierten deutschen Rettungswagen.
This is my parking lot attendants, who in the meantime been paying attention to my bike and my luggage. He possiert ausangierten before a German ambulance.
Este es mi asistentes estacionamiento, que en el ínterin estado prestando atención a mi bicicleta y mi equipaje. El possiert ausangierten antes de una ambulancia alemana.


Meine heutige Etappe geht über 650 Kilometer, bis in die zweitgrösste Stadt Perus, Arequipa. Eine der vielen Polizeikontrollen, die ich unbeschadet hinter mir lasse.
My current stage is over 650 kilometers, up to the second largest city of Peru, Arequipa. One of the many police checkpoints, which I leave behind me without prejudice. 
Mi estado actual es de más de 650 kilómetros, hasta la segunda ciudad más grande del Perú, Arequipa. Uno de los puntos de control policial muchos, que dejo detrás de mí sin prejuicios.


In einem einheimischen Restaurant, direkt am Meer geniesse ich wieder einmal ein ausgezeichnetes Essen.
In a local restaurant directly on the sea, I enjoy an excellent meal. 
En un restaurante local con vista al mar una vez más, disfrutar de una excelente comida.


Es ist eine wunderschöne Küstenlandschaft durch die ich fahre.
It is a beautiful coastal landscape through which I'm driving.
Se trata de un hermoso paisaje costero a través del cual estoy conduciendo.



Ich bleibe stehen um ein paar Fotos zu machen. Plötzlich stürmen 2 vermummte Männer auf mich zu. Sie fragen mich ob ich ein "GASEOSA" also ein Getränk haben will. Als ich dankend ablehne, fahren sie mit der Reisernte fort.
I stand to make a few photos. Suddenly, two masked men stormed up to me. They ask me if I want a "Gaseosa", a drink.and I decline with thanks and they continue with the rice harvest. 
Yo estoy para hacer algunas fotos. De repente, dos hombres enmascarados irrumpieron a mí. Usted me pregunta si yo era un "Gaseosa" Así que quieren tomar una copa. No acepto con gratitud a medida que continúan con la cosecha de arroz.


Als es finster wird habe ich noch über 200 Kilometer bis nach Arequipa. Ich entscheide mich weiter zu fahren, auch wenn es in der Nacht viel gefährlicher ist.
When it gets dark, I have over 200 kilometers to Arequipa. I decide to continue, even if it is more dangerous at night. 
Cuando se hace de noche, tengo más de 200 kilómetros de Arequipa. Decido continuar, incluso si es más peligroso en la noche.


Spät in der Nacht erreiche ich die weisse Stadt, die auf 2.325 Metern Seehöhe liegt. Als ich meine Sachen im Hostel auspacke bemerke ich eine klebrige, grüne Flüssigkeit........
Late at night I arrive the white city, which lies at 2325 meters above sea level. As I unpack my bags at the hostel, I noticed a sticky green liquid ........
Tarde en la noche llego a la ciudad blanca, que se encuentra a 2325 metros sobre el nivel del mar. A medida que deshacer mi equipaje en el albergue, me di cuenta de un líquido verde pegajoso ........

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen