Friday, October 28, 2011

DER NABEL DER WELT / THE NAVEL OF THE WORLD / EL OMBLIGO DEL MUNDO

Freitag, 28.10.2011: Cusco/PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute geht es um die kleinen und grossen Besonderheiten von Cusco und ein bisschen grausamer Geschichte.
Today is about the small and large features of Cusco and a bit cruel history.
Hoy se trata de las características pequeñas y grandes de Cusco y un poco cruel historia.


Cusco liegt in 3.416 m Höhe und hat 348.935 Einwohner (2007). Als Ausgangspunkt zu der Inkastadt Machu Picchu ist sie weltbekannt geworden.
Cusco is situated at 3416 m and has 348 935 inhabitants (2007). As a starting point for the Inca city of Machu Picchu, it has become world famous.
Cusco se encuentra a 3.416 metros y tiene 348 935 habitantes (2007). Como punto de partida para la ciudad inca de Machu Picchu, se ha convertido en mundialmente famoso.


Um das Jahr 1200 herum gründete demnach der erste Inka Manco Cápac, der Sohn der Sonne, mit seiner Schwester Mama Ocllo die Stadt. Das Wort Cusco (Qusqu) entstammt dem Quechua und bedeutet „Nabel der Welt“.
Around the year 1200 thus formed around the first Inca, Manco Capac, the son of the sun, and his sister Mama Ocllo the city. The word Cuzco (Qusqu) comes from the Quechua word meaning "navel of the world."
Alrededor del año 1200 por lo tanto se formó alrededor del primer Inca, Manco Capac, el hijo del sol, y su hermana Mama Ocllo de la ciudad. La palabra Cuzco (Qusqu) viene de la palabra quechua que significa "ombligo del mundo".


Túpac Yupanqui übernahm 1471 als 10. Inka die Herrschaft des Reiches von seinem Vater. Unter seiner Führung errang das Inkareich die größte Ausdehnung. Durch Eroberungszüge konnte er das Gebiet zwischen Quito im heutigen Ecuador und Santiago in Chile dem Reich einverleiben.
Tupac Yupanqui took over in 1471 as the 10th Inca Empire from the reign of his father. Under his leadership, the Inca Empire, the largest expansion. Through conquest he was able to incorporate the area between present-day Quito in Ecuador and Santiago in Chile to the empire.
Tupac Yupanqui se hizo cargo en 1471 como el décimo Imperio de los Incas desde el reinado de su padre. Bajo su liderazgo, el Imperio Inca, la mayor expansión. Través de la conquista fue capaz de incorporar el área comprendida entre la actual Quito en Ecuador y Santiago de Chile para el imperio.


Huayna Cápac, der 11. Inka, übernahm 1493 das Reich. Er verlegte seinen Hauptsitz nach Quito und bemühte sich um eine weitere Expansion. Kurz vor seinem Tod (1525) teilte er das Reich zwischen seinen Söhnen Atahualpa und Huáscar auf. Atahualpa erhielt die nördliche Region und residierte in Cajamarca, während Huáscar den südlichen Teil mit Cuzco als Regierungssitz erhielt. 
Huayna Capac, the 11th Inca took over in 1493 the kingdom. He moved his headquarters to Quito, and sought to further expansion. Shortly before his death (1525) he divided the empire between his sons Atahualpa and Huascar. Atahualpa was the northern area and resided in Cajamarca, while Huascar received the southern portion of Cuzco as a seat of government.
Huayna Capac, el 11 de Inca se hizo cargo en 1493 del reino. Trasladó su sede a Quito, y buscó una mayor expansión. Poco antes de su muerte (1525) dividió el imperio entre sus hijos Atahualpa y Huáscar. Atahualpa fue la zona norte y residido en Cajamarca, mientras que Huáscar recibió la porción sur del Cuzco como sede del gobierno.


Die folgenden Jahre waren geprägt vom ständigen Konflikt zwischen den beiden Brüdern. Obwohl Huáscar von den Inkas geschätzt wurde, unterlagen seine Leute den kampferprobten Truppen aus dem nördlichen Territorium im Jahr 1532. Huáscar wurde dabei gefangen genommen und hingerichtet. Atahualpa, nun der uneingeschränkte Herrscher über das gesamte Inkareich, blieb der Stadt fern, ließ aber blutige Rache an der Familie und den Anhängern seines Bruders nehmen.
The following years were marked by constant conflict between the two brothers. Although Huascar was estimated by the Incas, the people were subject to his battle-hardened troops from the northern territory in 1532. Huascar was captured and executed it. Atahualpa, now unrestricted power over the entire Inca Empire, stayed away from the city, but did take bloody revenge on the family and the followers of his brother.
Los años siguientes estuvieron marcados por el constante conflicto entre los dos hermanos. A pesar de Huascar fue estimada por los Incas, el pueblo estaba sometido a su aguerrido las tropas del territorio del norte en 1532. Huáscar fue capturado y ejecutado. Atahualpa, el poder ahora sin más de todo el Imperio Inca, se quedó lejos de la ciudad, pero tomó venganza sangrienta en la familia y los seguidores de su hermano.


Am 16. November 1532 nahm der Spanier Pizarro Atahualpa gefangen und marschierte gegen Cuzco. Er plünderte und brandschatzte die Stadt. Er ließ fast alles Gold und Silber einschmelzen und Tempel und Paläste abreißen. Nur wenige Mauern widerstanden den Verwüstungen. Die Steine wurden dann zum Bau der kolonialen Kirchen benutzt. Pizarro setzte Manco Cápac II., den Halbbruder Huáscars, als Marionettenherrscher auf den Thron.
On 16 November 1532 the Spanish captured Atahualpa and Pizarro marched on Cuzco. He plundered and pillaged the city. He had melted almost all the gold and silver and demolish temples and palaces. Only a few walls withstood the devastation. The stones were then used to build the colonial churches. Pizarro placed Manco Capac II, half-brother Huascar, as a puppet ruler on the throne.
El 16 de 11 1532 los españoles capturaron a Atahualpa y Pizarro marchó sobre Cuzco. Saqueó y saqueó la ciudad. Él se había derretido casi todo el oro y la plata y demoler los templos y palacios. Sólo algunas paredes resistieron la devastación. Las piedras se utilizaron para construir las iglesias coloniales. Pizarro colocó Manco Capac II, medio hermano Huáscar, como un gobernante títere en el trono.


1535 floh Manco Cápac II aus seiner Gefangenschaft und organisierte einen groß angelegten Aufstand. Mit über 100.000 Mann marschierte er gegen Cuzco und belagerte die Stadt. Die Spanier wurden fast niedergerungen. Nur durch einen gewagten Ausfall und eine blutrünstige Schlacht bei Sacsayhuaman konnten sie in letzter Sekunde eine Wende herbeiführen. Cuzco wurde dabei völlig zerstört. Manco Cápac floh mit etwa 2.000-3.000 Gefolgsleuten von Ollantaytambo weiter nach Vilcabamba, wo er einen neuen Inka-Staat gründete und dadurch imstande war, die direkte Verbindung zwischen Lima und Cusco zu unterbrechen. Mitte 1544 wurde Manco Cápac II. von sieben Anhängern Almagros ermordet, denen er Zuflucht gewährt hatte. Die Mörder wurden von den Indianern gestellt und getötet.
1535 Manco Capac II fled from his captivity, and organized a large-scale uprising. With more than 100,000 men, he marched against and laid siege to the city of Cuzco. The Spaniards were almost defeated. Only by a daring failure and a bloodthirsty battle of Sacsayhuaman they could bring about a turnaround in the last minute. Cuzco was completely destroyed. Manco Capac fled with some followers of Ollantaytambo 2000-3000 continue to Vilcabamba, where he founded a new Inca state and thus was able to break the direct link between Lima and Cusco. Mid-1544 Manco Capac II, was murdered by seven followers of Almagro, whom he had granted refuge. The murderers were asked by the Indians and killed.
1535 Manco Capac II huyó de su cautiverio, y organizaron un levantamiento a gran escala. Con más de 100.000 hombres, marchó contra y puso cerco a la ciudad de Cuzco. Los españoles fueron derrotados casi. Sólo por un fallo de audacia y de una batalla sangrienta de Sacsayhuaman que podría provocar un cambio de tendencia en el último minuto. Cuzco fue completamente destruida. Manco Capac huyó con algunos seguidores de Ollantaytambo 2000-3000 siguen Vilcabamba, donde fundó un nuevo Estado inca y por lo tanto fue capaz de romper el vínculo directo entre Lima y Cusco. Mediados de 1544 Manco Cápac II, fue asesinado por siete seguidores de Almagro, a quien había concedido el refugio. Los asesinos se les preguntó por los indios y muerto.


Pizarro zog sich noch im selben Jahr an die Pazifikküste zurück und gründete die Stadt Lima. Damit verlor Cuzco seine einstige Bedeutung und verkam zu einer unwichtigen Kolonialstadt. 1650 wurde Cuzco durch ein Erdbeben zerstört, doch die von den Inkas errichteten Grundmauern der Paläste und Tempel, die schon die Zerstörung durch die Spanier überstanden hatten, widerstanden dem Erdbeben. Zwei Aufstände der Indios (1780 und 1820) wurden blutig niedergeschlagen.
Pizarro retired later that year returned to the Pacific coast and founded the city of Lima. Cuzco thus lost its former importance and degenerated into an insignificant colonial city. 1650 Cuzco was destroyed by an earthquake, but the Incas built the foundations of the palaces and temples that had already survived the destruction by the Spaniards, withstood the earthquake. Two uprisings of the Indians (1780 and 1820) were bloodily suppressed.
Pizarro se retiró ese mismo año regresó a la costa del Pacífico y fundó la ciudad de Lima. Cusco pierde así su antigua importancia y degenerado en una ciudad colonial insignificante. 1650 Cuzco fue destruida por un terremoto, pero los incas construyeron los cimientos de los palacios y templos que ya había sobrevivido a la destrucción por los españoles, resistió el terremoto. Dos levantamientos de los indios (1780 y 1820) fueron reprimidas sangrientamente.


Auf den Häuserwänden wird schon für das Halloween Fest geworben.
On the walls of houses is already advertised for the Halloween party.
En las paredes de las casas ya está anunciado para la fiesta de Halloween.


Als 1911 die auf einem Berg verborgene Stadt Machu Picchu entdeckt wurde, änderte sich die Bedeutung der Stadt. Cusco wurde zu einem Zentrum des wieder entstandenen Interesses an der indianischen Vergangenheit. Gleichzeitig entwickelte sich Cusco zum größten Touristenzentrum in Peru.
In 1911, the hidden city of Machu Picchu on a mountain was discovered, it changed the meaning of the city. Cusco was again a center of interest incurred on the Indian past. At the same time developed into the biggest tourist center in Cusco, Peru.
En 1911, la ciudad escondida de Machu Picchu en una montaña fue descubierto, cambió el significado de la ciudad. Cusco fue de nuevo un centro de los intereses devengados en el pasado indígena. Al mismo tiempo, se convirtió en el mayor centro de turismo en Cusco, Perú.


Ein neuerliches Erdbeben im Jahr 1950 zerstörte die wieder aufgebauten Kirchen und Häuser. Cuzco wurde zu 90 % zerstört. Die erhalten gebliebenen Inka-Ruinen und die Innenstadt mit ihren Kolonialbauten wurden 1983 durch die UNESCO zum Welterbe erklärt.
A renewed earthquake in 1950 destroyed the rebuilt churches and houses. Cuzco was 90% destroyed. The preserved Inca ruins and the city with its colonial buildings were in 1983, declared by UNESCO as a World Heritage Site.
Un terremoto renovado en 1950 destruyó las iglesias y las casas reconstruidas. Cuzco fue del 90% destruidos. Conservadas ruinas Incas y la ciudad con sus edificios coloniales, en 1983, declarado por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad.


Heute ist die Altstadt von Cusco ein grosses Touristenparadies.
Today the old city of Cusco, a major tourist paradise.
Hoy en día la antigua ciudad de Cusco, un paraíso turístico.




Ich geniesse die kleinen Altstadtgassen und kaufe mir ein paar besondere T- Shirts.
I enjoy the small town streets and buy myself some special T-shirts.
Me gusta la calles de la ciudad pequeña y comprarme algunas camisetas especiales.



In Peru wird in Schuluniform marschiert, auch schon im Kindergarten.
In Peru, marched in school uniform, even in kindergarden.
En el Perú, marcharon en uniforme de la escuela, incluso en la guardería.




Heute stellt die Kunsthochschule ihre Studienrichtungen und die Kunstwerke der Studenten aus.
Today, the art school and her parts of art works got shown from the students.
Hoy en día, la escuela de arte y sus partes de obras de arte se muestra parte de los estudiantes.


Das sind eher die importierten Helfer für die Gesamtkunstwerke...
These are rather the imported workers for the total works of art ...
Estas son más bien los trabajadores procedentes de las obras de arte total ...





Was sich der Künstler dabei wohl gedacht hat....?
What the artist has thought it probably ....?
Lo que el artista lo ha pensado bien ....?





Das ist jetzt das Kunstwerk einer Konditorei.
This is now the art work of a pastry shop.
Esta es ahora la obra de arte de una pastelería.



Da darf ein Sims nicht fehlen.
A Sims should not be lost. 
Porque se necesita una buena Sims.


Ich bin begeistert von der Vielzahl an unterschiedlichen Kunstwerken. Morgen ist es so weit - und ich mache mich auf den Weg, die verlorene Inkastadt MACHU PICCHU zu erobern.
I am thrilled by the variety of different works of art. Tomorrow is it so far - and I'm on my way to conquer the lost Inca city of Machu Picchu.
Estoy muy contento por la variedad de diferentes obras de arte. Mañana es hasta ahora - y yo estoy en camino de conquistar la ciudad perdida de los Incas de Machu Picchu.

No comments:

Post a Comment