Sunday, November 6, 2011

ZWEI WONNEPROPPEN AUF UROS / TWO BOUNDLES OF JOY ON UROS / DOS BOUNDLES DE ALEGRIA EN UROS

Sonntag, 6.11.2011: Uros, Titikatasee /PERU
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Heute besichtige ich zwei Vollblutweiber. Dazu gibt es einige Insel- Grausamkeiten aber auch viele schoene Fotos.
Today I visit two full-blood women. There are some island-cruelty but also many beautiful photos.
Hoy me visita de dos mujeres de pura sangre. Hay una isla-la crueldad, sino también muchas bellas fotos. 


Am Hafen von Puno suche ich mir ein Boot das mich über den Titicaca See zu den Uros Inseln bringt. Die Destination ist sehr beliebt und es fährt alle paar Minuten ein Boot.
At the port of Puno, I pick a boat that brings me on the Lake Titicaca to the Uros Islands. The destination is very popular and it runs every few minutes a boat.
En el puerto de Puno, tomo un barco que me lleva en el Lago Titicaca a las Islas de los Uros. El destino es muy popular y que sale cada pocos minutos un barco.



Am Weg zu den Uros Inseln sehen wir die ersten Fischer, die gemeinsam auf die Jagd gehen.
On the way to the Uros Islands we see the first fishermen who go out hunting together.
En el camino a la Isla de los Uros que ver a los pescadores primero que van a cazar juntos.


Und dann geht es auch schon in die Schilfgürtel. Das Volk der Uru oder auch Uro ist seit 1958 ausgestorben, trotzdem versuchen ihre Nachfahren zumindest einen Teil der Urukultur zu erhalten. Sie nannten sich früher Kot-Suns, „Seemenschen“, und galten als das wildeste Volk im Inkareich, mit einer sehr dunklen Hautfarbe. Da die Urus sich bei Auseinadersetzungen immer auf ihre Schilfinseln im Titicacasee zurückzogen, konnten sie von den Inkas nie unterworfen werden.
And then it's already in the reeds. The people of Uru or Uro is extinct since 1958, their descendants still trying to get at least a portion of Urukultur. They called themselves earlier Kot Suns, "Seemenschen", and were considered to be the wildest people in the Inca Empire, with a very dark skin color. Since the Urus at confrontations always retreated to their reed islands in Lake Titicaca, they could be subdued by the Incas never.
Y luego ya se encuentra en las cañas. La gente de Uru Uro o se ha extinguido desde 1958, sus descendientes todavía tratando de obtener al menos una parte de Urukultur. Se hacían llamar los Suns antes Kot ", Seemenschen", y fueron considerados como los más salvajes de personas en el Imperio Inca, con un color de piel muy oscura. Dado que los Uros en las confrontaciones siempre se retiraron a sus islas de juncos en el lago Titicaca, que podrían ser sometidos por los incas nunca.


Im 19. Jahrhundert lebten noch etwa 4000 Familien auf den Schilfinseln, heute bewohnen nur noch ca. 1500 bis 2000 Menschen diese Inseln. Sie sind als Mestizen durchweg Nachfahren der Aymara und Quetchua, und leben fast ausschließlich vom Tourismus.
In the 19th Century, about 4,000 families were still living on the reed islands, inhabited today only about 1,500 to 2,000 people of these islands. They are as descendants of the Aymara and mestizos consistently Quechua, and living almost exclusively on tourism.
En la 19 ª Siglo, cerca de 4.000 familias siguen viviendo en las islas de caña, habitada en la actualidad sólo alrededor de 1.500 a 2.000 habitantes de estas islas. Ellos son los descendientes de los aymaras y mestizos constantemente quechua, y que viven casi exclusivamente del turismo.


Ungefähr 80 Inseln umfasst das Gebiet, mit annähernd hundert Familien, sogar eine Schulinsel ist darunter. Die Boote steuern abwechseln eine der vielen Inseln an, damit jede Familie gleichmässig vom Tourismus profitiert.
About 80 islands comprising the area, with approximately one hundred families, even a school island underneath. Control the boat turns to one of the many islands, so that every family will benefit equally from tourism.
Alrededor del 80 islas que conforman el área, con aproximadamente un centenar de familias, incluso por debajo de una isla de la escuela. Control de la embarcación se convierte en una de las muchas islas, de modo que todas las familias se beneficiarán por igual de turismo.





Zuerst einmal gibt es Unterricht. Uns wird erklärt, wie die Schilfinseln gebaut werden. Wenn diese nicht regelmässig, alle 6 Monate ausgebessert werden, kann es schon sein, dass plötzlich eine Insel wieder im Titicaca See verschwindet.
First, there are lessons. We are told how the reed islands are built. If these are not regular, every 6 months to be repaired, it may be that suddenly an island in Lake Titicaca disappears again.
En primer lugar, hay lecciones. Se nos dice cómo las islas de caña se construyen. Si estos no son regulares, cada 6 meses para ser reparado, puede ser que de repente una isla del lago Titicaca desaparece de nuevo.



Uns wird auch erklärt, wie die Schilfboote gebaut werden. Diese Lebensart ist weltweit einzigartig.
We will also explain how the reed boats are built.  
This lifestyle is unique.También se explica cómo los barcos de caña se construyen. Este estilo de vida es única.



Nach dem Vortrag stürzen sich die Touristen auf die Souvenirs. Ich schaue mich auf der Insel etwas um und mache einen grausamen Fund.
After the lecture, the tourists on the souvenir rush. I look at something on the island and make a gruesome discovery.
Después de la conferencia, los turistas en la fiebre del recuerdo. Veo algo en la isla y hacer un macabro hallazgo.




Es sind die Körper von ausgeweideten Vogln, die von den Uros mit Steinschleudern gejagt werden.
It is the body of eviscerated Vogln, which are hunted by the Uros with slingshots. 
Es el cuerpo de Vogln eviscerado, que son cazados por los Uros con hondas.



Als ich mich weiter umschaue versinke ich fast im weichen Schilfboden.
As I continue to look around, I almost sinking in soft ground rushes.
Tal y como siempre mirar a su alrededor, casi se hunde en la tierra suave juncos.




Hier wurde auch ein kleiner Fischteich angelegt. Daneben ein angebunderer Vogel, den ein ähnlich grausames Schicksal erwartet wie seine ausgenommenen Artgenossen.
Here also a small fish pond was created. In addition, an alleged underer bird, expects a similar fate as his cruel fellows excluded.
Aquí también un estanque de peces pequeños se ha creado. Además, un ave underer supuesto, espera un destino similar como sus compañeros crueles excluidos.



Ich schaue mir eine der Hütten an. Sie sind sehr einfach ausgestattet.
I look at one of the huts. They are very simple.
Miro a una de las cabañas. Son muy simples.



Dann steht der nächste Punkt auf dem Programm - Schilfbootfahren.
Then the next point is on the agenda - reed boat ride.
A continuación, el siguiente punto está en la agenda - paseo en barco de caña.





Die dicken Muttis müssen sich ordentlich ins Zeug legen um das Boot mit paddeln auf eine andere Insel rüber zu bringen. Als sie es wegen der Strömung nicht schaffen, hilt uns ein Motorboot aus.
The thick moms need to properly bend over backwards to paddle the boat to another island to take over. When they are not due to the flow, we hilt of a motorboat.
Las madres de espesor necesario para doblar correctamente lo imposible para remar el barco a otra isla para hacerse cargo. Cuando no se deben a la circulación, que la empuñadura de una lancha a motor.



Der Aussichtsturm der anderen Insel ist bereits voll besetzt.
The observation tower of the other island is already occupied.
La torre de observación de la otra isla ya está ocupada.




Auf dieser Insel gibt es sogar ein internationales Postbüro.
On this island there is even an international post office. 
En esta isla hay incluso una oficina de correos internacionales.


Ich bestelle mir eine Portion Chebiche und treffe auf dieses nette Pärchen. Dr. Teòdulo J. Santos Cruz, ein Universitätsdirektor aus Trujillo und seine Gattin Teresa Maronina de Santos.
I order a portion Chebiche and come across this nice couple. Dr. Teodulo J. Santos Cruz, a university director and his wife Teresa Maronina de Santos.
I order a portion Chebiche and come across this nice couple. Dr. Teodulo J. Santos Cruz, a university director of Trujillo and his wife Teresa Maronina de Santos.



Nach dem Mittagessen bestaune ich noch die Handwerkskunst der Urus und dann geht es auch schon wieder zurück nach Puno.
After lunch, I still marvel at the craftsmanship of the Urus, and then it goes even back to Puno.
Después del almuerzo, que todavía se maravillan de la artesanía de los Urus, y luego se va más de retorno a Puno.







In Puno treffe ich Christine aus Australien wieder. Sie ist im Bus von Aquas Calientes zum Machu Picchu neben mir gesessen. Sie ist mit einer Gruppe in Peru, die Meditationen an speziellen Energieplätzen mit Personen aus verschiedensten Ländern veranstaltet.
In Puno I meet Christine again from Australia. She was sitting on the bus from Aguas Calientes to Machu Picchu next to me.She is in a organized group around Peru, who make meditations on specific energy places with people from different countries.
En Puno me encuentro con Christine de nuevo desde Australia. Ella estaba sentada en el bus de Aguas Calientes a Machu Picchu junto a me.She está en un grupo organizado en torno a Perú, que hacen meditaciones sobre los lugares específicos de energía con personas de diferentes países.


Morgen geht es um die schreckliche Geschichte von 2 Österreichern, die Am Weg vom Titicatasee nach La Paz entführt, beraubt und ermordet wurden......
Tomorrow I tell about the terrible story of 2 Austrians who got kidnapped, robbed and killed on the way from lake Titicata to La Paz ......
Mañana me dicen acerca de la terrible historia de dos austríacos que tiene secuestrados, robados y asesinados en el camino del lago Titicata a La Paz ......

No comments:

Post a Comment